
Beijing officials are trying to improve the English of some ads. A better translation of the sign above might be, "Find something new and be pleasantly surprised."
Tool said he spent his weekends visiting different businesses as if he were a detective in a linguistic vice squad. "I go in and I say the Olympics are coming and this sign is wrong," Tool said. He then sends an e-mail message with a correct translation or has a printout delivered.
He is writing a book on the subject, and no wonder: regular blunders include typos on menus in which the 'b' in crab becomes a 'p.' Some translations are trickier, like describing pullet, which is a hen less than a year old but appears on some menus as Sexually Inexperienced Chicken. Tool said one prominent sign had become a regular photo op for foreigners: the Dongda Anus Hospital.
Tool intervened. It is now the Dongda Proctology Hospital.
Score another gold medal for Beijing's self-improvement campaign.
No comments:
Post a Comment